ইমতিয়াজ মাহমুদ

০৩ অক্টোবর, ২০১৬ ১৩:২০

হিন্দিতে হুমায়ূনের নাটক : আপনার পিত্তি জ্বলে কেন?

হুমায়ূন আহমেদের একটা ধারাবাহিক হিন্দিতে ডাব করে স্টার টেলিভিশনের একটা চ্যানেলে দেখানো হচ্ছে। তাতে আপনার পিত্তি জ্বলে কেন? এই ফিডে দেখানো হচ্ছে সেই ফিডে না কেন, এইরকম কায়দা করা ধরনের কথাবার্তা বলে বিজ্ঞের মতো তিনি হুমায়ূন আহমেদের নাটকের হিন্দি অনুবাদ দেখানোর নিন্দায় নেমেছেন। উনার উপসংহারটা কি? না তিনি বলতে চাইছেন, 'আমার আপত্তি তখনই আসে যখন দেখি বাংলার চেয়ে উর্দুকে বা হিন্দিকে বা ইংরেজিকে মহান বানানোর সাংস্কৃতিক এজেন্ডা বাস্তবায়নে কেউ কাজ করে।'

কে এই কাজ করছে জনাব? স্পষ্ট করে বলুন। স্টার টেলিভিশন? স্টার টেলিভিশন তো টুয়েন্টিইয়েথ সেঞ্চুরি ফক্সএর একটি কোম্পানি। এটির মুল মালিকানা রুপার্ট মারডকের। এটি ইন্ডিয়ান মালিকানার কোন কোম্পানি না। ওরা দুনিয়াজুড়ে বিনোদন ব্যবসা করে। আপনার কেন মনে হলো যে ওরা বাংলার চেয়ে হিন্দিকে মহান বানাতে চাইছে?

আর এইরকম অভিযোগের পিছনে যুক্তি কি? না, এই সিরিয়ালটি নাকি ভারতে বসে দেখা যাবে না। এই সিরিয়ালটি স্টার প্লাসের ইন্টারন্যাশনাল ফিডে দেখানো হবে, ইন্ডিয়ান ফিডে না। প্রথমত এই কথাটির সত্যতা নিয়েও প্রশ্ন আছে। ইন্টারন্যাশনাল ফিডে দেখানো হলেও সম্ভবত ইন্ডিয়ার মানুষ চাইলে সেটা দেখতে পারে। সেই প্রসঙ্গে না গিয়েও বলা যায়, হিন্দিতে ডাব করে কেউ যখন একটা বাংলাদেশী সিরিয়াল দেখায় সেটা হিন্দি দর্শকদের জন্যেই দেখানো হয়। হোক সেটা ভারতের বা মালয়েশিয়ার বা ত্রিনিদাদের দর্শক।

ভাই, হুমায়ূন আহমেদের বই যখন জাপানি ভাষায় অনুবাদ হয়ে দুনিয়াজুড়ে বিক্রি হয় তাতে কি আমি আনন্দিত হইনা? কাঠমান্ডুর বইয়ের দোকানে আমাদের নাসরিন জাহানের উড়ুক্কু উপন্যাসের ইংরেজি অনুবাদ দেখে সেটা হাতে নিয়ে আমি দশমিনিট দোকানে ঘুরাঘুরি করেছি। এক মেমসাহেবকে বইটা দেখিয়ে বলেছি, 'এই লেখিকা আমার দেশের মেয়ে, তিনি যে শহরে বাস করেন আমি সেখানেই বাস করি।' সিঙ্গাপুরের কিনকুনিয়ার বিশাল দোকানে সকলকে সচকিত করে দিয়ে আমি চিৎকার করে আমার মেয়েদেরকে ডেকে এনেছি দোকানের এক প্রান্ত থেকে আরেক প্রান্তে, 'দেখে যাও, এইখানে আমাদের দেশের লেখকদের এক গাদা বই।' আমি কি ইংরেজি ভাষাকে মহিমান্বিত করতে চেয়েছি?

এই ঢাকা শহরেই বইয়ের দোকানে বাংলা উপন্যাসের ইংরেজি অনুবাদও বিক্রি হয়। এই সেদিন আমি বনানীতে বই বিচিত্রায় গিয়ে দেখলাম সুনীল গঙ্গোপাধ্যায় শীর্ষেন্দু মুখোপাধ্যায় এদের ঢাউস সাইজের সব উপন্যাসের ইংরেজি অনুবাদ। আমি কিনি নাই, কিন্তু কেউ না কেউ নিশ্চয়ই কিনছেন। এতে দোষের কি আছে?

ও ভাই, আপনার সিনেমা যদি কাল কেউ হিন্দি ভাষায় ডাব করে আমেরিকাতে রিলিজ করে তাতে কি আমি আনন্দিত হবোনা? হবো তো।

এইগুলি লোকের দুইটা ব্যাধি। এক হচ্ছে ক্রনিক এন্টি-ইন্ডিয়ান ব্যাধি, আরেক হচ্ছে হীনমন্যতা। বাংলাদেশে ইংরেজি সিরিয়াল চললে বা বাংলাদেশের সিনেমা হলে ইংরেজি সিনেমা দেখালে সেটা খুব ভালো। কিন্তু ইন্ডিয়ান সিনেমা হলেই এনাদের পিত্তি জ্বলে যায়, এমনকি সেটা যদি বাংলা সিনেমা হয় তবুও। আরে ভাই আপনি বানান না একপিস ভালো সিনেমা, আমরা তো লাইন ধরে দেখবোই সারা দুনিয়াতেও মানুষ সেটা দেখবে। না, নিজের যোগ্যতা নাই কম্পিটিশন করার, আমাদেরকে বাধ্য করবেন আপনাদের ট্র্যাশ গিলতে।

শোনেন, বাংলা ভাষা ও সংস্কৃতির মহিমা রক্ষার জন্যে এইসব ছোটলোকি করার দরকার নাই। কিছু যদি করতে চান, নিজের সীমাবদ্ধতা যেটুকু আছে তার মধ্যেই সেরাটুকু দেওয়ার চেষ্টা করেন।

স্টার টেলিভিশন কোম্পানি ব্যবসা করে, হুমায়ূন আহমেদের জনপ্রিয়তা সম্পর্কে জেনেই ওরা হুমায়ূনের সিরিয়াল বিক্রি করে দুই পয়সা কামাতে চাইছে। খুবই সিম্পল। খালি খালি জোরে জোরে আওয়াজ দিবেন না। সুরা লুকমানে আল্লাহপাক ইরশাদ করেছেন, স্বরের মধ্যে আপনাদের স্বরটিই নাকি তাঁর অপ্রিয়।

আপনার মন্তব্য

আলোচিত